Kdo je kdo v ČR na přelomu 20.stol. ; Nabokov, V.: Odlesky západu slunce a jiné povídky. (z anglickéh vydání ... s přihlédnutím k ruskému originálu ... přeložil Pavel Dominik). Praha, Volvox Globator 1998. ; www(Wikipedie, otevřená encyklopedie), cit. 2.11. 2023 (biografické a profesní údaje)
Uživatelské pole PNP
Vystudoval jazyky na Filozofické fakultě UK v Praze. Původně studoval obor korejština-ruština, ve druhém ročníku přešel na studium angličtiny. Po absolvování základní vojenské služby nastoupil velmi krátce jako učitel ruštiny. Pak už se stal překladatelem a tlumočníkem působícím ve svobodném povolání u Pražské informační služby. Tuto pofesi vykonával až do počátku 90. let 20. století. Od 90. let se věnuje také překladu a tvorbě dialogů pro dabing. Česká verze Formanova Přeletu nad kukaččím hnízdem se stala nejlepším dabovaným dílem roku 1998. Kromě literárních překladů se zabývá i překlady divadelních her hojně uváděných po celé republice. Je např. autorem českého překladu monodramatu Shirley Valentine (Willy Russell) pro Simonu Stašovou.
NOVĚ - upraveno podle rda
Links
(17) - Monografie
Number of the records: 1
openseadragon
This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about
how we use cookies.