Basket

  Untick selected:   0
  1. Personal nameBenda, Josef - pseudonym
    See also Škvorecký, Josef, 1924-2012 - prozaik, básník, literární kritik, překladatel, nakladatel
    Dorůžka, Lubomír, 1924-2013 - muzikolog, novinář, hudební publicista, pedagog a překladatel
    HistoryJosef Benda je společný pseudonym L. Dorůžky a J. Škvoreckého, pod kterým v roce 1959 napsali pro Čs. rozhlas libreto k operetě Zmatek kolem Lydie.
    Source data foundwww(Slovník české literatury - heslo Josef Škvorecký), cit. 15. 10. 2012 (odkaz viz též) ; www(Wikipedie, otevřená encyklopedie - Josef Škvorecký), cit. 15. 10. 2012
    Links (2) - Soubor autorit osobních jmen
  2. Personal nameDorůžka, Lubomír, 1924-2013 - muzikolog, novinář, hudební publicista, pedagog a překladatel
    See also Společný pseudonym: Benda, Josef
    Plichta, Dalibor, 1920-2014
    HistoryJosef Benda je společný pseudonym L. Dorůžky a J. Škvoreckého, pod kterým v roce 1959 napsali pro Čs. rozhlas libreto k operetě Zmatek kolem Lydie. V době nesvobody propůjčoval svoje jméno překladateli Daliborovi Plichotvi.
    BiographyNarozen 18. 3. 1924 v Praze, zemřel 16. 12. 2013. PhDr., muzikolog, novinář, hudební publicista, pedagog a překladatel z angličtiny. Znalec současné populární hudby, zejména jazzu.
    Source data foundPNP-LA ; www(Wikipedie, otevřená encyklopedie), cit. 17. 12. 2013 (datum narození, datum úmrtí, biografické údaje) ; www(Obec překladatelů), cit. 15. 10. 2012 ; www(Slovník české literatury - heslo Josef Škvorecký), cit. 15. 10. 2012 (odkaz viz též) ; www(Databáze českého překladu), cit. 21. 2. 2013 (informace o propůjčování jména)
    Uživatelské pole PNPPřední český muzikolog, novinář, překladatel, hudební organizátor, významný hudební publicista (hudební publicista, mj. autor Divadelních novin) a pedagog.
    Jeho syn Petr Dorůžka je také hudebním publicistou, vnuk David Dorůžka jazzový kytarista.
    URLhttp://cs.wikipedia.org/wiki/Lubom%C3%ADr_Dor%C5%AF%C5%BEka
    Links (2) - Soubor autorit osobních jmen
    (22) - Monografie
    (2) - PERIODIKA - Přijatá čísla
  3. Personal nameKarezová, Helena - pseudonym, který používalo více autorů
    See also Škvorecký, Josef, 1924-2012
    Emmerová, Jarmila, 1929-
    Bělohradská, Hana, 1929-2005
    Vrba, František, 1920-1985
    HistoryHelena Karezová je pseudonym pro překlady z angličtiny, pod kterým překládalo více překladatelů. Nejčastěji Jarmila Emmerová. Ve spolupráci s J. Emmerovou tento pseudonym použil J. Škvoreký pro překlad románu W. Collinse Měsíční kámen z roku 1957. V roce 1979 jej použila H. Bělohradská pro překlad románu Z. Greye Schody z písku. V tomtéž roce jej použil F. Vrba pro překlad románu J. D. Carra Ohni, hoř!.
    BiographyPseudonym, který používalo více autorů především pro překlady z angličtiny.
    Source data foundGrey, Zane: Schody z písku: příběh Tuláka Wansfella, který se stal živou legendou pouští Dalekého západu (z angl. orig. přeložila Helena Karezová), 1979 (autoritní forma) ; www(Slovník české literatury - hesla Bělohradská a Škvorecký), cit. 8. 4. 2014 (poznámka, odkazy viz též) ; www(Obec překladatelů - heslo Vrba), cit. 8. 4. 2014 (poznámka, odkaz viz též)
    Links (4) - Soubor autorit osobních jmen
    (2) - Monografie

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.