Počet záznamů: 1
Překlady moderní francouzské poezie do češtiny a otázky básnického překladu
Názvové údaje Překlady moderní francouzské poezie do češtiny a otázky básnického překladu : na příkladu veršové tvorby vybraných francouzských autorů druhé poloviny 19. a počátku 20. století / Kateřina Drsková ; překlady Jaromír Andrýsek, Jiří Pelán, Ivan Petlan, Karel Sýs, Petr Šrůta, Jiří Žáček ; grafická úprava a sazba Barbora Solperová Osobní jméno Drsková, Kateřina, 1974- (Autor) Další autoři Andrýsek, Jaromír, 1979- (Překladatel) Pelán, Jiří, 1950- (Překladatel) Petlan, Ivan, 1963- (Překladatel) Sýs, Karel, 1946-2024 (Překladatel) Šrůta, Petr, 1962- (Překladatel) Žáček, Jiří, 1945- (Překladatel) Solperová, Barbora, 1975- (Knižní grafik) (Sazeč) Korp. Nakladatelství Jihočeské univerzity v Českých Budějovicích (Nakladatel, vydavatel) INPRESS (tiskárna) (Tiskař) Údaje o vydání Vydání první Nakladatel České Budějovice : Nakladatelství Jihočeské univerzity v Českých Budějovicích, 2024 Výrobce České Budějovice : INPRESS a.s. Rozsah 270 stran ; 21 cm ISBN 978-80-7394-962-4 (brožováno) Edice Episteme. Theoria
Episteme, Theoria (Academia, Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích)Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština * francouzština Jazyk orig. francouzština Edice/vedl.záhl. Jihočeská univerzita. Episteme. Theoria Poznámky Barevně graficky zdobená obálka, bílý text (i na hřbetu). - Věnování. - Obsah. - Jednotlivé kapitoly. - Přílohy (seznam příloh, vybrané básně). - Na zadní záložce stručná biografie a bibliografie autorky. - Anotace knihy na zadní straně obálky.
Anotace Monografie je pokusem nastínit cestu, kterou ušly ruku v ruce praxe a teorie českého básnického překladu z francouzštiny od přelomu 19. a 20. století do současnosti, a to na příkladu veršové tvorby čtyř velkých osobností francouzského básnictví: Charlese Baudelaira, Arthura Rimbauda, Stéphana Mallarméa a Guillauma Apollinaira. Tito autoři byli zvoleni jak vzhledem k jejich významu pro francouzské i světové básnictví a jejich vlivu na básnictví české, tak i s ohledem na trvalý zájem o jejich tvorbu v našem prostředí, tedy délku a kontinuitu recepční tradice. V potaz jsou brány překlady jejich stěžejních děl od počátků jejich české recepce až do současnosti. Jazyková pozn. Částečně souběžný francouzský text, anglické a francouzské resumé Druh dok. monografie Poznámky o skryté bibliografii a rejstřících Obsahuje bibliografii, bibliografické odkazy a jmenný rejstřík překladatelů a teoretiků překladu Osobní hesla Baudelaire, Charles, 1821-1867 * Rimbaud, Jean Arthur, 1854-1891 * Mallarmé, Stéphane, 1842-1898 * Apollinaire, Guillaume, 1880-1918 Předmětová hesla French poetry - 19th-20th centuries * translations from French - 19th-21st centuries * translations into Czech - 19th-21st centuries * literary translations - Czechia - 19th-21st centuries * theory of translation * translating - Czechia - 19th-21st centuries Klíčová slova francouzská literatura * překlady * monografie * srovnávací studie * francouzská poezie * překlady z francouzštiny * překlady do češtiny * francouzští básníci * Baudelaire Ch. * Rimbaud J. A. * Mallarmé S. * Apollinaire G. * literární texty * literární překlady * teorie překladu * překladatelství * stol. 19.-21. Žánr/forma monographs * comparative studies * literary texts MDT 8 * 821.133.1-1 * 81`25 * =030 * 821.133.1 Signatura Přír.číslo Lokace Info LITb 02540 2269/2024 Sbírka
Počet záznamů: 1