| SYS | | 0046767 |
| LBL | | -----cz--a22-----n--4500 |
| 003 | | CZ-PrNK |
| 005 | | 20240910120556.4 |
| 008 | | 980421|n|aznnnaabn-----------n-a|a------ |
| 024 | 7- | $a 0000000110568415 $2 isni |
| 024 | 7- | $a Q13403154 $2 wikidata |
| 040 | | $a Jaroslav Kunc $b cze $c ABA001 $d ABE336 $e rda |
| 046 | | $f 1926 $g 2017 |
| 100 | 1- | $a Kondrysová, Eva, $d 1926-2017 $x redaktorka, překladatelka, spisovatelka |
| 368 | | $s 1952 $d PhDr. |
| 370 | | $a Praha (Česko) $c Česko $f Praha (Česko) |
| 372 | | $a překladatelství $a překlady z angličtiny $a redakční práce $a literatura |
| 374 | | $a redaktorky $a překladatelky $a spisovatelky |
| 375 | | $a žena |
| 377 | | $a cze $a eng |
| 400 | 1- | $w r $i Rodné jméno: $a Schwarzová, Eva, $d 1926-2017 $0 o |
| 500 | 1- | $a Kyncl, Karel, $d 1927-1997 $7 pnp_us_auth*0000905 |
| 500 | 1- | $a Kynclová, Jiřina $7 pnp_us_auth*0009790 |
| 665 | | $a Eva Kondrysová pro překlady z angličtiny propůjčila své jméno manželům Jiřině a Karlu Kynclovým. |
| 670 | | $a PNP-LA |
| 670 | | $a Kdo je kdo v ČR na přelomu 20. stol. |
| 670 | | $a Christie, Agatha: N či M? (z angličtiny přeložila Eva Kondrysová), česky 1967 $b autoritní forma |
| 670 | | $a www(Obec překladatelů), cit. 3. 12. 2015 $b datum narození, odkazy viz též, rodné jméno |
| 670 | | $a www(Wikipedie, otevřená encyklopedie), cit. 21. 9. 2017 $b biografické a profesní údaje $u https://cs.wikipedia.org/wiki/Eva_Kondrysová |
| 670 | | $a www(Obec překladatelů - Aktuální informace), cit. 21. 9. 2017 $b datum úmrtí |
| 678 | 0- | $a Narozena 5. 12. 1926 v Praze, zemřela 17. 9. 2017. Spisovatelka, nakladatelská redaktorka, překladatelka z angličtiny. |
| UUU | | $a Vystudovala anglistiku a psychologii na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy v Praze. Pracovala jako redaktorka ve Státním nakladatelství krásné literatury, hudby a umění (od roku 1966 pod názvem Odeon) a mezi lety 1958–1969 jako redaktorka revue Světová literatura. Po okupaci pro překlady z angličtiny propůjčila své jméno manželům Jiřině a Karlu Kynclovým nebo Zdenku Urbánkovi. Zaměřovala se na překlad románů anglických a amerických autorů 19. a 20. století. Do češtiny převedla i detektivky Agathy Christie nebo holmesovky Arthura Conana Doyla. Po listopadu 1989 stála u zrodu anticeny Skřipec, udělované za nejhorší překlady krásné literatury. |