SYS | | 0001358 |
LBL | | -----cz--a22-----n--4500 |
003 | | CZ-PrNK |
005 | | 20250505121256.3 |
008 | | 980309|n|aznnnaabn-----------n-a|a------ |
024 | 7- | $a 0000000110494866 $2 isni |
024 | 7- | $a Q7155597 $2 wikidata |
040 | | $a Jaroslav Kunc $b cze $c ABA001 $d ABA001 $d CBA001 $d ABE336 $e rda |
046 | | $f 1889 $g 1958 |
100 | 1- | $a Eisner, Pavel, $d 1889-1958 $x překladatel, literární vědec, lingvista, publicista a básník židovského původu |
368 | | $d PhDr. |
370 | | $a Praha (Česko) $b Praha (Česko) $c Česko |
372 | | $a překladatelství $a lingvistika $a literatura |
374 | | $a překladatelé $a básníci $a lingvisté |
375 | | $a muž |
377 | | $a cze $a ger $a fre $a spa $a ita $a eng $a rus $a srp $a hun $a nor |
400 | 1- | $a Eisner, Paul, $d 1889-1958 $0 o |
400 | 1- | $w r $i Pseudonym: $a Ort, Jan, $d 1889-1958 $0 o |
500 | 1- | $w r $i Pseudonym: $7 pnp_us_auth*0085885 $a Janovský, Emil, $d 1889-1958 $x básník, jazykovědec, překladatel |
670 | | $a PNP-LA |
670 | | $a www (Wikipedie, otevřená encyklopedie), cit. 26. 4. 2025 $b biografické a profesní údaje $u https://cs.wikipedia.org/wiki/Pavel_Eisner |
670 | | $a www(Obec překladatelů), cit. 5. 6. 2017 $b pseudonym |
670 | | $a Goethe a Beethoven ; Beethoven a ženy / Romain Rolland ; [z francouzského originálu ... přeložil Pavel Eisner, Karel Kraus ; poznámkami opatřil Pavel Eisner]. Praha, 1956 |
670 | | $a Buddenbrookovi : úpadek jedné rodiny / Thomas Mann ; [z německého originálu ... přeložil a vysvětlivkami opatřil Pavel Eisner]. Praha, 1955 |
678 | 0- | $a Narozen 16. 1. 1889 v Praze, zemřel 8. 7. 1958 tamtéž. Překladatel, literární vědec, lingvista, publicista a básník židovského původu; překlady z němčiny, francouzštiny, španělštiny, italštiny, angličtiny, ruštiny, srbocharvátštiny, maďarštiny, norštiny a orientálních jazyků. |
UUU | | $a Vystudoval slavistiku, germanistiku a romanistiku na pražské německé univerzitě. Od roku 1914 působil jako překladatel v České obchodní a živnostenské komoře. Souběžně pracoval i jako redaktor pražského německého deníku Prager Presse. Kromě toho přispíval i do řady kulturních časopisů, od března 1936 byl členem Pražského lingvistického kroužku. Jeden z nejvýznamnějších českých překladatelů, ovládal 12 jazyků – angličtinu, francouzštinu, islandštinu, italštinu, maďarštinu, němčinu, norštinu, perštinu, ruštinu, srbochorvatštinu, španělštinu a s jazykovou pomocí odborníků překládal i z tibetštiny. Překládal rovněž odborná díla z oblasti muzikologie a operní libreta. |
UUU | | $a Po německé okupaci roku 1939 byl perzekvován na základě aplikace tzv. norimberských zákonů. Jeho deportaci do Terezína odložil fakt, že měl německou manželku a nebyl praktikujícím židem. |