Počet záznamů: 1  

Vícejazyčnost

  1. Názvové údajeVícejazyčnost : český, polský a německý jazyk, literatura a kultura v komparaci : příspěvky z 10. mezinárodní studentské konference interFaces / Martin Veselka, Dorota Nowicka, Nicolai Czemplik, Colett Neumann (eds.) ; typografická osnova František Štorm
    Záhlaví-akce interFaces (konference) (10. : 2015 : Praha, Česko) (Autor)
    Další autoři Veselka, Martin, 1987- (Editor)
    Nowicka, Dorota, 1992- (Editor)
    Czemplik, Nicolai, 1984- (Editor)
    Neumann, Colett, 1990- (Editor)
    Štorm, František, 1966- (Typograf)
    Korp. Univerzita Karlova. Filozofická fakulta (Organizátor akce) (Nakladatel, vydavatel)
    Togga (nakladatelství, tiskárna) (Tiskař)
    Údaje o vydáníVydání první
    NakladatelPraha : Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, 2016
    VýrobceTogga, spol. s r.o.
    Rozsah393 stran ; 20,5 cm
    ISBN978-80-7308-692-3 (brožováno)
    Edice Varia ; 54. svazek
    Varia, (Filozofická fakulta Univerzity Karlovy)
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština * němčina * polština
    Poznámky Barevná typografická obálka. - Na přední záložce obálky anotace, na zadní záložce seznam autorů příspěvků. - Obsah. - Úvodní slovo. - Medailonky autorů.
    AnotaceSvazek obsahuje písemné verze příspěvků z 10. ročníku mezinárodní konference interFaces, která proběhla ve dnech 15. až 22. května 2015 na pražské Univerzitě Karlově. Mladí badatelé - studenti a doktorandi, kteří se zabývají bohemistikou, germanistikou či polonistikou - ze tří zemí a univerzit (Praha, německé Lipsko a polská Vratislav) se soustředili na otázky související s tématem vícejazyčnosti. Problematiku uchopili v řadě pozoruhodných detailních sond i obecněji zaměřených studií z oblasti jazykovědné, translatologické, literárněvědné a kulturologické. Velká část z nich vyzdvihuje především jazykové, literární a kulturní kontexty určené konferenčními jazyky - češtinou, němčinou a polštinou. Autoři zkoumají tímto prizmatem mimo jiné problematiku srovnávání gramatiky, lexika a frazeologie jazyků, úlohu grafické a vizuální složky jazyka, specifiku jazykových enkláv, kognitivnělingvistické rozdíly mezi jazyky, lingvodidaktické problémy při vyučování polštiny pro cizince; v oblasti překladů se zaměřují na úskalí převodu obecné češtiny, prostředků jazykové hry, neologismů či vícejazyčnosti, v literární a kulturní sféře se pak věnují především fungování dvou či více jazyků v dílech autorů působících na pomezí kultur, ale též otázkám identity a paměti regionů ovlivňovaných ve své historii několika etniky, kulturami a jazyky (Vratislav, Dolní Slezsko, řeka Odra). Nechybějí však ani práce zohledňující širší evropský i mimoevropský jazykový a kulturní kontext (předmětem pozornosti se stává i lužická srbština, španělština, mandarínská čínština).
    Jazyková pozn.Částečně německý a polský text, anglická, německá, polská a česká resumé.
    Druh dok.monografie
    Poznámky o skryté bibliografii a rejstřícíchObsahuje bibliografie a bibliografické odkazy.
    Klíčová slova čeština * polština * němčina * multilingvismus * jazyk a literatura * jazyk a kultura * literatura a kultura * srovnávací studie * kolektivní monografie
    MDT=162.3 * =112.2 * 811.162.3 * 811.162.1 * 811.112.2 * 81'246.3 * 81:82 * 81:316.7 * 82:316.7 * (048.8) * (048.8:082)
    SignaturaPřír.čísloLokaceInfo
    LITb 022500986/2024Sbírka

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.